om namn/nimistä

.

Om förnamn på denna hemsida

På finskspråkiga områden har förnamnen översätts konsekvent enligt följande förteckning. De vanligaste namnen utan översättningsproblem är inte med på listan. Även några böjningar på patronymikon är med. Svenskspråkiga/tvåspråkiga familjer med finskspråkiga rötter har finskspråkiga namn. Svenskspråkiga familjer (närmast präster och liknande) har behållit sina svenskspråkiga namn.

Etunimistä tämän kotisivun sukujohdoissa

Suomenkielisillä alueilla on nimet suomennettu johdonmukaisesti seuraavan luettelon mukaisesti. Tavallisimmat nimet, joissa ei liene ongelmia, eivät ole mukana. Myös muutamat patronyymien taivutukset ovat mukana. Ruotsinkielisillä/kaksikielisillä perheillä, joilla on suomenkieliset juuret, on suomenkieliset nimet. Selvästi ruotsinkielisillä perheillä (lähinnä papisto) on pidetty kuitenkin ruotsalaiset nimet.

Aapeli, Aaro, Aatami, Abraham, Albertiina, Aleksandra, Aleksanteri, Amanda, Anselmi, Aukusti, Aune, Barbro, Batseba, Beata, Benjamin, Cleofas, Dordi, Eemeli, Eenokki, Efraim, Elias/Eliaan- , Emmanuel, Esaias/Esaiaksen- , Esko, Frans/Fransin- , Frederika, Fredrik, Hermanni, Heta, Hiskias/Hiskiaan- , Inkeri, Jaakkima, Jeremias/Jeremiaan- , Joel, Joonas/Joonaksen- , Juho, Juliaana, Kaappo/Kaapon- , Kaarlo, Kaarina/Katariina/Kaisa, Kerttu, Klaara, Klemetti, Knuutti, Kreko/Kreon- , Kristiina/Kirsti, Kristo, Lastikka, Malakias/Malakiaan- , Maleena/Maliina, Marketta, Markus/Markuksen- , Mikki, Niilo, Nisu, Olavi, Paavo, Panu, Perttu, Pietari, Priitta, Prusi, Raakel, Rebekka, Regina, Sabina, Salomo, Sameli, Serafia, Simo, Sipi, Sofia, Söyrinki, Taavetti, Timo, Toivo, Tuomas/Tuomaan- , Tyni, Ulriikka, Venla, Vilhelmi, Vilhelmiina, Vilppu, Yrjö.

.

Om släktnamn på denna hemsida

Äkta släktnamn så som borgar-, präst-, officierar- och adelssläktnamn har används som i dag, barnen ärver faderns namn. Hustrun har behållit sitt eget släktnamn.                                                                                                                                                                                            I många fall har hantverkarfamiljernas barn ärvt faderns släktnamn. Hustrun har behållit sitt eget namn om hon haft ett.                                                                                                                                                                                                                                                                          Indelta soldaters barn ärver inte faderns namn. Hustrun har behållit sitt eget namn om hon haft ett.                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Grundpricip för folk på landsbygden:                                                                                                                                                                                                                                                                Husbonde och barn bär gårdsnamn som släktnamn. Om bonden bytt gård, används det senaste gårdsnamnet som släktnamn. Husmorn bär sitt eget namn om hon är bondedotter eller dotter till en torpare med torpnamn.                                                                                                                                                                                                                                            Torpare med torpnamn samt deras barn bär torpnamn som släktnamn. Husmorn bär sitt eget namn om hon har ett.                                                                                                      Torpare utan torpnamn bär sitt eget släktnamn om har är bondeson eller son till torpare med torpnamn. Annars bär han inget släktnamn. Barnen bär inget släktnamn. Husmorn bär sitt eget namn om hon har ett.                                                                                                                                                                                                                                                                 Drengar, pigor, inhysingar, husmän, osv. bär släktnamn endast om de är bondepojkar/-döttrar eller söner/döttrar till torpare med torpnamn. Barnen bär inga släktnamn.

Sukunimistä tämän kotisivun sukujohdoissa                                                                                                                                                         Aitoja sukunimiä kuten porvaris-, pappis-, upseeri- ja aatelissuvuilla on käytetty kuten tänäkin päivänä – lapset perivät isänsä nimen. Aviopuolisot ovat pitäneet omat sukunimensä.

Monissa tapauksissa myös käsityöläisperheiden lapset perivät isänsä sukunimen. Aviopuolisot ovat pitäneet omat sukunimensä jos heillä sellainen oli.

Ruotusotilaiden lapset eivät perineet isänsä nimeä. Aviovaimot pitivät omat sukunimensä jos heillä sellainen oli.

Perusperiaate maaseudun väestöllä:

Talon isäntä ja hänen lapsensa käyttävät talon/tilan nimeä kuten sukunimeä. Jos isäntä on muuttanut toisen tilan isännäksi, on hänelle käytetty sen talon nimeä. Emäntä pitänyt koko ajan omaa nimeään jos hän on talon tai nimellisen torpan tytär.

Torppareilla on käytetty samoin kuin talollisilla torpan nimeä kuten sukunimeä olettaen että torpan nimi on tiedossa. Lapsilla torpan nimi, torpan emännällä oma jos sellainen oli. Ellei torpalla ole nimeä on torpparilla oma nimensä olettaen että on talon poika tai sitten ei ensinkään nimeä. Tällöin ei myöskään lapsilla ole sukunimeä, torpan emännällä oma jos sellainen oli.

Rengeillä, piioilla, itsellisillä, jne. on sukunimi ainoastaan jos ovat talollisten poika/tyttäriä tai nimellisen torpan poika/tyttäriä. Lapset eivät peri näitä nimiä.  Vaimoilla sukunimi jos olivat talon tai nimellisen torpan tyttäriä.